Öppet mellan 08:30 och 17:00. Telefontid: 8:30-16:30 (stängt 12:00-12:30)
Legalisering

Behöver du en tolk? Via tolktjänsten från Auktorisering.se kan du beställa en tolk på det språk du behöver hjälp med.

Tolken kan delta på plats, online eller via telefon

Det är möjligt att boka en tolk för platstolkning, tolkning via video eller telefontolkning.

Auktorisering.se har tolkar tillgängliga på alla språk

Genom vår tolktjänst kan vi hantera de flesta språk i världen. Kontakta oss för att ta reda på om vi kan hjälpa dig med just dina språkbehov.

Få ett pris före tolkningen

Så snart du kontaktar oss återkommer vi med ett pris för tolkningen.

Tolktjänster - Behöver du en tolk
Beställ och betala enkelt online via kortbetalning

Beställ och betala enkelt online via kortbetalning

All kommunikation sker digitalt för att säkra snabbast möjliga process för dig

All kommunikation sker digitalt för att säkra snabbast möjliga process för dig

Leveranstid efter beställning - kontakta oss för att få en leveranstid på din översättning

Leveranstid efter beställning - kontakta oss för att få en leveranstid på din översättning

Processen bakom en auktoriserad översättning kan vara komplicerad. Här förklarar vi hur processen går till, steg för steg.

Processen bakom en auktoriserad översättning kan vara komplicerad. Här förklarar vi hur processen går till, steg för steg.

Kan vi erbjuda ditt språk?
Via tolktjänsten från Auktorisering.se kan vi erbjuda tolkar i många olika språk. Om du har ett språkbehov som vi inte kan erbjuda kommer du att meddelas omedelbart efter att vi mottagit din förfrågan. Tolken måste inte bara kunna ditt språk, utan tolken måste också ha tillräcklig yrkeskompetens för att kunna tolka i just den situation du behöver hjälp med.

Så här beräknas kostnaden för tolkning

När du behöver använda en tolk finns det flera faktorer som påverkar priset. Priset beror bland annat på om du ska utnyttja tolken online, på plats eller via telefon. Utöver detta beror priset på eventuell restid, tolkningens varaktighet och aktuellt språk. Om du kontaktar oss får du ett pris — en tolk kostar ofta från 500–1500 DKK per timme exklusive moms.

Vilken typ av tolkning behöver du?

Innan du kontaktar oss ska du tänka över om du behöver tolken på plats, om du kan använda en tolk via telefon eller om du den videoutrustning som krävs för tolkning via internet. Priset kan bero på vilken lösning du väljer att använda. Om språket du behöver hjälp med är mindre vanligt kan video- eller telefontolkning vara den enda tillgängliga lösningen om närmaste tolk befinner sig långt bort. En majoritet av de tolkningar som Auktorisering.se levererar är platstolkningar.

När du behöver en tolk på plats
Om du vill ha en tolk på plats är det en platstolkning du ska välja. Vid platstolkning måste du känna till de geografiska/fysiska förutsättningarna för tolkningen. Platstolkning används ofta vid möten av mer kommersiell karaktär eller vid möten med myndigheterna, ofta juridiska sådana, men även vid läkarbesök.

Ska tolkningen utföras online? Då är videotolkning ett alternativ
Med hjälp av videotolkning kan du enkelt få kontakt med en tolk. När tolkningen ska utföras kan du använda önskad plattform för att upprätta kontakt, och tolken kommer sedan att delta i mötet. Observera att det vid videotolkning måste finnas tid för tolken att tolka efter att varje deltagare har sagt några meningar. Många av våra kunder väljer videotolkning om de logistiska förutsättningarna innebär för långa restider för tolken. Videotolkning används ofta för mindre vanliga språk, inklusive asiatiska eller afrikanska språk.


Boka en telefontolk
Det är möjligt att boka en telefontolk med kort varsel, vilket gör det till en mycket populär lösning. Telefontolkning är också ofta ett föredraget alternativ om tolkningen ska vara mycket kort – det vill säga om varaktigheten är mindre än en halvtimme.


Vad är skillnaden på konsekutivtolkning, simultantolkning och viskningstolkning?
Konsekutivtolkning är en sammanfattning och inte alltid en ordagrann tolkning av vad mötesdeltagaren säger, och den görs efter några meningar. Simultantolkning är en löpande och återgivande tolkning på mottagarspråket av det som sägs. Vid viskningstolkning viskar tolken översättningen till mottagaren.

Konsekutivtolkning (det vanligaste alternativet)
Konsekutivtolkning är den vanligaste tolkningsmetoden. Vid konsekutivtolkning lyssnar tolken på det som sägs och delar det sedan med mottagaren, som får det återgivet så detaljerat som möjligt. Denna form av tolkning kräver att tolken får det utrymme (tid) som krävs att återge det som sägs.

Simultantolkning
Vid konferenstolkning används ofta simultantolkning. Simultantolkning utförs samtidigt som mötesdeltagaren talar. Vid simultantolkning används ofta tolkutrustning och tolkanläggningar. Tolkar som utför simultantolkning har en specialiserad bakgrund, eftersom denna typ av tolkning kräver särskild kompetens. Tolkning sker till tolkens modersmål, och man tolkar i högst 15 minuter åt gången. Om tolkningen tar mer än 30 minuter måste en annan tolk ta över. Om tolkningen tar hela dagen måste flera tolkar användas. Den utrustning som oftast används är hörlurar med mikrofon för tolken och hörlurar för lyssnarna — och eventuellt ett tolkbås/en stängd lokal.

Viskningstolkning
Vid viskningstolkning viskar tolken det som talas i örat på mötesdeltagaren som behöver tolken. Viskningstolkning är ofta ett rekommenderat alternativ vid evenemang där endast en person behöver tolkning.

Taxa för förberedelser
Oftast behövs inga förberedelser inför en tolkning. En förberedelse kan vara att tolken anländer 15 minuter innan för att bekanta sig med lokalen. Detta kommer att debiteras (och du kommer att meddelas om detta i förväg). Vid tolkning av komplicerade ämnen som kräver specialkompetens måste tolken förbereda sig. Vanligtvis uppgår avgiften för förberedelser till hälften av priset för tolkningen.

Viktig information om resor
Vid beställning av platstolkning tar det tid för tolken att ta sig till och från platsen där tolkningen ska utföras. Som restid beräknas högst en halvtimmes transport, och priset utgör halva timpriset för tolkningen.

Viktigt att veta när en tolkning avbokas
Vid avbokning av en beställd tolkning debiteras 50 % av kostnaden för tolkningen. Vid avbokning i god tid (mer än sju dagar i förväg) är det gratis att avboka en tolkning.

Tolkning på kvällar och under helger
Om tolkningen börjar före 08:00 kommer en högre avgift att debiteras fram till 08:00. Om tolkningen fortsätter efter 17:00 debiteras en högre avgift för tiden efter 17:00.
För tolkningar under helger (fredag 17:00 till måndag 08:00) debiteras också en högre avgift.

Tolkning vid brådskande behov
Om man får behov av en tolk med mindre än tre dagars varsel anses detta vara en brådskande beställning. Vi gör då allt vi kan för att tolkningen ska kunna genomföras. Detta innebär vanligtvis en extra kostnad på 50 %, vilket man informeras om i förväg.

Få gratis information, kunskapsutbyte och erfarenheter.

Vi översätter till många olika språk.

Vilka är teamet bakom Auktorisering.se? Auktorisering.se samarbetar med några av Sveriges mest erfarna auktoriserade translatorer och har många års erfarenhet av utföra auktoriserade översättningar till både privat- och företagskunder. Vi är specialiserade i auktoriserade översättningar och hjälper dig gärna med bestyrka ditt dokument.


              
              
              Vilka är teamet bakom Auktorisering.se? 
Auktorisering.se samarbetar med några av Sveriges mest erfarna auktoriserade translatorer och har många års erfarenhet av utföra aukto...
Auktorisering.se (del av Diction Sverige AB)
Artillerigatan 6
114 51 Stockholm
Sverige
+46 102 00 81 68
Org. nr: 559152-1009